==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་བཀླགས་པས་ཀུན་ཤེས། བཛྲ་ཨཀྵ་ར།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་བཀླགས་པས་ཀུན་ཤེས། བཛྲ་ཨཀྵ་ར།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་བཀླགས་པས་ཀུན་ཤེས་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ། འདིར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི། གནས་དབེན་ཞིང་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་ཇི་སྲིད་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་མ་རྫོགས་ཀྱི་བར་དུ་མཚམས་གློ་བུར་དུ་འགྲོལ་དགོས་པའི་རྐྱེན་མི་འབྱུང་བའི་སར་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱས་ནས། དང་པོར་ཞག་འགའི་རིང་མཚམས་ཀྱི་ཁྲིགས་ཁ་དམ་པོ་མིན་ཙམ་གྱིས། སྐྱབས་སེམས་ཡིག་བརྒྱ་ཕྱག་མཆོད་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་སོགས་ཀྱི་ཆོས་སྤྱོད་ཅི་འགྲུབ་རེ་ཉི་མ་གཉིས་གསུམ་སོགས་ལོང་སྐབས་དང་སྦྱར་བ་དང་། གཞན་ཡང་བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་དང་། དགེ་འདུན་སོགས་ལ་བསྙེན་བཀུར་ཚོགས་གསག་གི་སྟོན་མོ་དང་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་གསོལ་འདེབས་དང་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ཡང་བྱ་ཞིང་། དེ་ནས་བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བཏབ་དེའི་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱས་ནས་ས་གཞིའི་བདག་པོ་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ་ས་བླང་བ། ས་གཞིར་དྲིའི་ཆུ་འཐོར་ཞིང་སྦྱོང་བ། བགེགས་བསྐྲད་པ། རྒྱལ་ཆེན་གྱི་ཐོ་བརྩིགས་པ། དམ་སྲི་མནན་པ། སྒོ་བྱང་གདགས་པ། ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་གདབ་རྣམས་འབྱོར་ན་དབང་ཆོག་གི་དཀྱུས་བཞིན་བྱ། དེ་ཙམ་མ་འབྱོར་ན་གཞི་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བཏང་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་དང་གཞན་དུ་བསྐྲད་རྗེས་ཐོ་བརྩིགས་ལྷར་བསྐྱེད་བསྟིམ་ཕྲིན་བཅོལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དེ་ཕྱིན་ཆད་མཚམས་ཐོའི་ཕྱིར་
མི་འགྲོ །དེ་ནས་སྒྲུབ་ཁང་གི་ནུབ་ངོས་ནས་ཤར་དུ་ལྟ་བའི་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པ་ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་ཀྱིས་ཆག་ཆག་བཏབ་པའི་ཁར་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཆོག་ལྟར་བྲིས་པའམ་ཡང་ན་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ཀྱིས་བཀབ་པའི་ཁར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དགྲམ། དེའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དང་ལྡན་པའི་ཁར་ཐོད་པ་དུམ་བུ་གཅིག་པའི་ནང་ལ། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་ཀྱིས་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་ལྟེ་བར་པད་འདབ་བཞི་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་བྲིས་པའི་ལྷ་གནས་སུ་སོ་སོའི་སྔགས་དང་ཆོས་འབྱུང་གི་ཟུར་དྲུག་ལ་གཡུང་དྲུང་བྲིས་པའི་ནང་དུ་རྫས་ཀྱི་རིལ་བུས་གང་བའམ། མ་འབྱོར་ན། རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་དྲི་བཟང་ཟས་ས

【汉语翻译】
大悲聚善逝修法念诵总集，读诵即能通晓一切。班杂尔 阿卡夏尔。
大悲聚善逝修法念诵总集，读诵即能通晓一切。班杂尔 阿卡夏尔。
大悲聚善逝修法念诵总集，读诵即能通晓一切。 
那摩 洛给 效瓦惹亚。 此处讲述如何修持大悲聚善逝之法：于寂静且合意之处，在闭关之事未竟之前，选择不会发生突然需要出关情况的地方，备齐一切所需之物。首先，在最初的几天里，闭关的规矩不要过于严格，尽可能多地修持皈依、发心、百字明、顶礼、供养、上师瑜伽等法，时间可根据情况安排为两三天。此外，还要向喇嘛和三宝献供，为僧众等提供款待，举办积资的宴会，并祈祷消除障碍，迅速获得成就。然后，观想自己为马头明王，尽力念诵其咒语，之后向土地神献祭朵玛，以此来征用土地。在土地上洒香水并进行净化，驱逐邪魔，建造大王的屏障，镇压邪魔，悬挂门牌，如果条件允许，则按照灌顶仪轨进行。如果条件不允许，则向地基的邪魔献祭朵玛，委托其行事，然后将其驱逐到其他地方，之后建造屏障，将神灵观想出来，融入，委托其行事，并使其安住。此后，不要为了闭关的缘故外出。然后，在修行室的西侧，放置一个面向东方的四方形台子，用特殊的材料进行涂抹，然后在上面绘制沙坛城，如同灌顶仪轨一样，或者用盖布覆盖台子，然后在上面铺设绘画的坛城。在坛城的中央，在曼扎的上面，放置一个装满精华、带有颈饰的宝瓶，宝瓶上面放置一个独头颅器，在颅器内部，用特殊的材料绘制一个交叉的法源，中心是四瓣莲花，周围环绕着光环，在莲花座上放置各自的咒语，并在法源的六个角上绘制雍仲，里面装满材料丸。如果没有，就用珍宝、谷物、药物、香料、食物

【英语翻译】
Great Compassionate One, Gathering of All Sugatas, a recitation manual that, when read, makes one understand everything. Vajra Akshara.
Great Compassionate One, Gathering of All Sugatas, a recitation manual that, when read, makes one understand everything. Vajra Akshara.
Great Compassionate One, Gathering of All Sugatas, a recitation manual that, when read, makes one understand everything, resides here.
Namo Lokeshvaraya. Here is the order of how to practice the Great Compassionate One, Gathering of All Sugatas: In a secluded and agreeable place, until the activities of the retreat are completed, choose a place where there will be no cause to suddenly break the retreat, and gather all the necessary equipment. First, for a few days, the rules of the retreat should not be too strict. Practice as much as possible the refuge, bodhicitta, hundred-syllable mantra, prostrations, offerings, guru yoga, etc., adjusting the time to two or three days as appropriate. In addition, make offerings to the lama and the Three Jewels, provide hospitality to the sangha, etc., hold feasts to accumulate merit, and pray to eliminate obstacles and quickly attain accomplishments. Then, visualize oneself as Hayagriva, recite his mantra as much as possible, and then offer a torma to the lord of the earth to requisition the land. Sprinkle scented water on the ground and purify it, expel obstacles, build a barrier of great kings, suppress oath-bound spirits, hang a door plaque, and if possible, perform the ritual of wrathful deities as in the empowerment ceremony. If that is not possible, offer a torma to the base obstacles, entrust them with activities, and then expel them elsewhere. Then build a barrier, visualize the deities, merge them, entrust them with activities, and stabilize them. From then on, do not go out for the sake of the retreat.
Then, on the west side of the practice room, place a square platform facing east, smear it with special materials, and then draw a sand mandala on it as in the empowerment ceremony, or cover the platform with a cloth, and then spread a painted mandala on it. In the center of the mandala, on top of a manjushri, place a vase filled with essence and adorned with a neck cord, and on top of the vase place a single skull cup. Inside the skull cup, draw a crossed dharmodaya with special materials, with a four-petaled lotus in the center surrounded by an aura, place the respective mantras on the lotus seat, and draw swastikas on the six corners of the dharmodaya, filled with material pills. If not available, use jewels, grains, medicines, fragrances, and food.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྣ་སོགས་ཀྱིས་བཀང་བའི་དབུས་སུ་རྫས་ཀྱི་རིལ་བུ་བརྒྱ་ཕྲག་ལས་མི་ཉུང་བ་དར་དམར་པོས་དྲིལ་བ་སྙིང་པོར་གཞུག །ཐོད་པའི་ཁ་དར་དམར་གྱིས་བཀབ་པའི་ཁར་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རའི་མཎྜལ་གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ཐོད་པའི་མཎྜལ་ལྟར་བྲིས་པ་བཞག །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་ནས་སྨྱུག་མའི་སྒྲོམ་ལ་བརྟེན་པའི་དར་དམར་པོའི་ལྡིང་གུར་ཕུབ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་དང་མཐའ་མཆོད་པས་བསྐོར། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱོགས་པར་རང་གི་ཁ་ནུབ་ཏུ་བལྟ་བའི་གདན་ནང་ཚངས་ཅན་བཏིང་བའི་འོག་ཏུ་གཡུང་དྲུང་བྲི། མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་ནང་མཆོད་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱ། གསང་རྟེན་གྱི་འཁོར་
ལོ་ལུས་ལ་བཅང་བ་སོགས་གཤོམ་རྣམས་ལེགས་པར་ཚང་བར་བྱས་ནས། དགོང་ཐུན་གྱི་ཆ་ཉི་མའི་ཕྱི་དྲོར་བབས་པ་ན་སྟན་ལ་འཁོད་དེ་ཐོག་མར་བགེགས་གཏོར་བཤམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ལས་བྱང་བཞིན་ཕྱིར་བཏང་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངར་དང་ལྡན་པས་དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཐུན་བྲབ་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་པ་སོགས་བུངས་བསྐྱེད་དེ་བྱ། དེ་ནས། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་བདེ་གཤེགས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་གཅོད་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ནན་ཏན་དུ་བསྒོམས་ལ་སྲུང་འཁོར་གྱི་སྔགས་ཉིད་ཅི་ནུས་སུ་བཟླ་ཞིང་། རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ལ་སོགས་པ་མི་ཕྱེད་ཅིང་རབ་ཏུ་བརྟན་པས་ཕྱོགས་ཀུན་བཅིངས་པར་བསམ། དེ་ནས་མཚམས་དམ་དུ་བཅད་ལ་ཉེར་མཁོ་མཚམས་འོག་ཏུ་ཐོག་མ་ནས་བཅུག་པ་རྣམས་མ་གཏོགས་མི་གསར་དང་མི་འཕྲད། དངོས་སྤྱད་གསར་པ་ནང་དུ་མི་གཏང་བ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔར་གྱི་སྲུང་འཁོར་གྱི་རྗེས་དེ་མ་ཐག་པར་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོས་བློ་སྦྱངས་ནས་སྐྱབས་འགྲོ །སེམས་བསྐྱེད། རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས། མཎྜལ། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ལེན་པའི་བར་སྔོན་འགྲོའི་མན་ངག་བཞིན་བྱས་ལ། དེ་ནས་ལས་བྱང་གི་བཤགས་པ། བྱིན་དབབ། མཆོད་རྫས་བརླབ་པ་རྣམས་བྱ། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་ཏིང་འཛིན་གསུམ་ནས་བཟུང་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་རྟེན་དང་བདག་ཉིད་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་སྒོམ་པ། གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ། དབང་བསྐུར།
སྤྱན་འདྲེན། བཞུགས་གསོལ། ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་རྣམས་ཚིག་ཤར་ཙམ་དུ་མ་སོང་བར་དེ་དང་དེའི་དོན་བསྒོམ་པ་ལ་ནན་ཏན་དུ་བསྒྲིམས་ཏེ་འཇུར་བར་བྱ། དེ་ནས་བདག་ཉིད་ལྷའི་རྣམ་པ་གསལ་བ་དང་ང་རྒྱལ་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྒོམ་པ་ལ་བསླབས་ནས། སྙིང་གར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཁ་གྱེན་དུ་བྱེ་བ་གེ་སར་ཟི་ཕོལ་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར་ཉ

【汉语翻译】
在充满香等的中央，将不少于一百个用红绸包裹的药丸作为核心放置。在用红绸覆盖的头盖骨上，用左手拇指和食指，在镜子上画上像头盖骨坛城一样的朱砂坛城。在这些上面，盖上依靠竹架的红绸帐篷。坛城的东方，用供品环绕着药、酒、朵玛三样。为了面向坛城，在自己面向西方的座位下，画上雍仲。前面聚集金刚铃、内供等所需之物。将秘密依凭的轮涅等佩戴在身上，做好充分准备。傍晚时分，太阳西下时，坐在座位上，首先布置食子，加持后按照仪轨送走，以禅定的力量念诵猛咒，击打节拍，焚烧古古香等，增加数量。然后，吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字)。我乃如来等语，认真观想遮断、守护的轮涅，尽力念诵守护轮的咒语。观想金刚地基等坚不可摧，极其稳固地束缚着各个方向。然后严密封锁界限，除了最初放入界限下的必需品外，不与新人相遇。不将新的物品放入其中等，按照通常的做法。然后紧接着之前的守护轮之后，通过共同的前行修习，皈依、发心、金刚萨埵观修念诵、坛城、上师瑜伽，直到获得灌顶，按照前行窍诀进行。然后进行仪轨的忏悔、降临加持、加持供品等。然后从正行的三摩地开始，将前方的修持依凭和自身无二无别地合为一体，观修誓言轮。加持三处、灌顶、迎请、安住、顶礼供养赞颂等，不要只是口头念诵，要认真专注于观修其意义。然后学习清晰观想自身为本尊形象，并强烈地修习我慢。在心间，观想一朵八瓣红色莲花，花瓣向上张开，花蕊和藏红花都在其中。

【英语翻译】
In the center filled with incense and the like, place no less than a hundred medicine pills wrapped in red silk as the core. On the skull covered with red silk, draw a vermillion mandala on the mirror with the left thumb and forefinger, like the skull mandala. On top of these, erect a red silk tent supported by a bamboo frame. To the east of the mandala, surround the medicine, alcohol, and torma offerings with outer offerings. To face the mandala, draw a swastika under the seat facing west. Gather the necessary items such as vajra bell, inner offering, etc. in front. Wear the secret support wheel, etc. on the body, and make thorough preparations. In the evening, when the sun sets, sit on the seat, first arrange the obstacle-removing torma, bless it, and send it away according to the ritual, reciting fierce mantras with the power of samadhi, beating the rhythm, burning gugul incense, etc., increasing the quantity. Then, Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，seed syllable). "I am the Tathagata," etc., diligently contemplate the wheel of protection that cuts off and protects, and recite the mantra of the protection wheel as much as possible. Contemplate that the vajra ground, etc., is unbreakable and extremely stable, binding all directions. Then strictly seal the boundary, and do not meet new people except for the necessities that were initially placed under the boundary. Do not bring new items inside, etc., according to the general practice. Then, immediately after the previous protection wheel, through the common preliminary practices, take refuge, generate bodhicitta, Vajrasattva meditation and recitation, mandala, guru yoga, until receiving empowerment, perform according to the preliminary instructions. Then perform the confession of the ritual, the descent of blessings, the blessing of offerings, etc. Then, starting from the main practice of the three samadhis, unite the practice support in front and oneself as inseparable, and contemplate the wheel of vows. Bless the three places, empower, invite, dwell, prostrate, offer, praise, etc., do not just recite the words, but diligently focus on contemplating their meaning. Then learn to clearly visualize oneself as the deity's form and strongly practice pride. In the heart, visualize an eight-petaled red lotus, with the petals opening upwards, and the pistil and saffron within.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཟླ་བརྩེགས་པ་སྲན་མ་ཕྱེད་གཤགས་ཙམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿདམར་པོ་སྤུས་བྲིས་པ་ལྟར་ཕྲ་བ་མར་མེ་ལྟར་འབར་ཞིང་གསལ་བའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བས་བསྐོར་བ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བྱས་སྣང་གྲགས་ལྷ་སྔགས་ཀྱི་རོལ་པར་གསལ་བས་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། གཙོ་སྔགས་ཉིད་ཅི་ནུས་དང་འཁོར་སྔགས་རྣམས་བདུན་གྱིས་ཉུང་མཐའ་བྱས་པ་རེ་བཟླ། ཡིག་བརྒྱ་ཡང་ཅི་རིགས་བཟླས་ནས། རྗེས་སུ་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀུན༔ ཞེས་པའི་དོན་བཞིན་རྗེས་བསྡུ་བྱས་ནས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལངས་ནས་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག །དེ་ནི་དགོང་ཐུན་ཐོག་མ་ཡིན་ལ། དེ་ནས་སྲོད་ཐུན་ལ་སྔོན་འགྲོ་མདོར་བསྡུས་ཙམ་དང་། དངོས་གཞི་སྔར་བཞིན་བཟླས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་བྱས་ནས། ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་སྒོས་ཀྱི་གཏོར་འབུལ་དང་། ཚོགས་མཆོད་སོགས་རྒྱས་པར་བྱས་ནས་ཐུན་གྱི་རྗེས་བསྡུ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་པ་དང་ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཉལ་ལོ། །མཚམས་ལ་ཞུགས་པའི་ཉིན་གྱི་
ཐུན་གཉིས་སོ། །དེ་ནས་སང་ཞོགས་ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ལངས་ནས་ཆོ་གའི་ཁྲིགས་གཞན་སྔར་བཞིན་ལས་ཐོག་མར་ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོས་རྒྱུད་སྦྱང་བ་སྐྱབས་སེམས་རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་མཎྜལ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ལེན་པའི་བར་སྔོན་འགྲོའི་མན་ངག་བཞིན་གྱི་རྗེས་སུ་མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་ལ་ནན་ཏན་དང་། བཤགས་པ་ནས་བཟླས་པའི་བར་སྔར་བཞིན་གྱི་རྗེས་སུ་ཐུན་བསྡུ། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་དགེ་སྦྱོར་ཆགས་མེད་སོགས་ཀྱི་ཁྲིགས་ཡོད་ན་བྱ། ཐོར་ཐུན་ནོ། །དེ་ནས་སྔོན་འགྲོ་སྔར་གྱི་སྲོད་ཐུན་བཞིན་བསྡུས་པ་བྱས་ནས་དངོས་གཞི་བཟླས་པའི་མཐར་རྗེས་བསྡུ་དང་གུང་ཚིགས་སོགས་བྱེད། སྔ་ཐུན་ནོ། །དེ་ནས་སྔོན་འགྲོ་སྔར་གྱི་ལྟར་བསྡུས་ལ་དགོང་སྲོད་ཀྱི་ཐུན་གཉིས་ཏེ། གང་ལྟར་ན་ཡང་ཐོར་ཐུན་གྱི་འགོར་སྔོན་འགྲོ་རྒྱས་པ་དང་། སྲོད་ཐུན་གྱི་རྗེས་སུ་རྗེས་ཆོག་གཏོར་བསྔོ་སོགས་རྒྱས་པར་བྱ་སྟེ་ཐུན་གྱི་ཐོག་མཐའ་དེ་གཉིས་ཡིན་པས་སོ། །འོན་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུས་མཚམས་དངོས་གཞིའི་ཡུན་དང་སྦྱར་ཏེ་ཞག་གསུམ་མམ་བདུན་ཙམ་གྱི་རིང་བཟླས་པའི་གྲངས་འགྲོ་མ་རྩིས་པར་སྒོམ་བཟླས་ཅི་འདྲེས་སུ་གཅུར་ནས་བློ་ལང་དུ་མ་སོང་བར་བྱ་ཞིང་། ཐུན་ཧ་ཅང་གིས་རིང་བར་མི་བྱེད་པར་ལྷོད་ཅིང་སྙོམས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐུན་ཇེ་རིང་ལ་བཏང་ནས་གཞན་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལས་བཟླས་དམིགས་ཀྱི་ཚེ། ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་ཇི་ལྟར་བཟླ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཅིག་རྗེས་གཅིག་
ནོན་དུ་བར་མ་

【汉语翻译】
豌豆半剖开般重叠的月轮中心，有红色ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）字，细微如精绘，如灯般燃烧而明亮，其外环绕着极其细小的咒语字母。从中放出光芒，进行摄放二义，观想显现与声响皆为本尊与咒语的游舞，如此进行念诵。主咒尽力念诵，环绕咒至少念诵七遍。百字明也随力念诵。之后，如“内外情器一切”之义，进行后摄，从座间休息的本尊状态起身，进入日常行为。这是最初的晚间一座。之后，黄昏座间，进行简略的前行，正行如前念诵至究竟。进行护法共同与不共的朵玛供养，以及荟供等广大仪轨，之后进行座间的后摄，进入日常行为，以睡眠瑜伽入睡。进入闭关之日的两座。
之后，第二天早上以起床瑜伽起身，如其他仪轨次第，首先以共同前行调伏自相续，从皈依、发心、金刚萨埵修诵、曼荼罗、上师瑜伽至灌顶，依照前行窍诀之后，重视闭关界限与守护轮。从忏悔至念诵之间，如前次第之后进行座间收摄。若有座间修善，如无著等之仪轨，则行之。这是间断座。之后，如前黄昏座般简略前行，正行念诵之后，进行后摄与午餐等。这是上午座。之后，如前简略前行，即是傍晚与黄昏二座。无论如何，间断座之初进行广大的前行，黄昏座之后进行后行仪轨、朵玛回向等广大仪轨，因为一座的开始与结尾即是这两者。然而，如此将闭关正行的时长与结合，在三日或七日左右的时间里，不计算念诵的数量，将修与诵混合在一起，不要让心过于散乱。不要让一座的时间过长，要放松且平衡。之后，将一座的时间逐渐延长，其他与之前相同，但在念诵观想之时，从心间的ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）字，如何念诵的咒语之链，一个接着一个

【英语翻译】
In the center of the moon mandala, stacked like split peas, is a red HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: 啥) syllable, as fine as if meticulously drawn, blazing and clear like a lamp. Surrounding it are the mantra syllables, extremely small. From this, rays of light emanate and gather, performing the two purposes. Visualize that appearance and sound are the play of the deity and mantra, and recite accordingly. Recite the main mantra as much as possible, and the surrounding mantras at least seven times each. Also, recite the Hundred Syllable Mantra as much as possible. Afterward, according to the meaning of "all outer and inner contents," perform the subsequent gathering, rise from the deity state of the session break, and engage in daily activities. This is the first evening session. Then, for the twilight session, perform a brief preliminary practice, and the main practice as before, reciting to the end. Perform extensive torma offerings to the Dharma protectors, both common and uncommon, and conduct tsok offerings, etc. Then, perform the subsequent gathering of the session, engage in daily activities, and sleep using the yoga of sleep. These are the two sessions of the day when entering retreat.
After that, the next morning, rise with the yoga of rising, and as with other ritual procedures, first tame the mindstream with the common preliminary practices, from refuge, bodhicitta, Vajrasattva practice, mandala, guru yoga, to receiving empowerment. Following the preliminary instructions, pay close attention to the retreat boundaries and protection circle. From confession to recitation, follow the previous order and then perform the session gathering. If there are practices for the session break, such as the rituals of Chagme, etc., then do them. This is the intermittent session. Then, perform a condensed preliminary practice like the previous twilight session, and after the main practice of recitation, perform the subsequent gathering and lunch, etc. This is the morning session. Then, condense the preliminary practice as before, these are the evening and twilight sessions. In any case, at the beginning of the intermittent session, perform an extensive preliminary practice, and after the twilight session, perform extensive subsequent rituals, torma dedication, etc., because the beginning and end of a session are these two. However, in this way, combine the duration of the actual retreat practice, and for about three or seven days, without calculating the number of recitations, mix meditation and recitation together, and do not let the mind become too scattered. Do not make the session too long, but be relaxed and balanced. Afterward, gradually lengthen the session time, and other things are the same as before, but at the time of recitation visualization, from the HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: 啥) syllable in the heart, the rosary of mantras, how to recite, one after another,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཆད་པར་བྱུང་བ་ཞལ་ནས་ཐོན། ཡུམ་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་པདྨར་སོན། རང་གི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཞུགས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད། སླར་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ། དེ་ལྟ་བུའི་སྤྲོ་བསྡུ་བར་མ་ཆད་པའི་ངང་ནས་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། གཙོ་སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་པ་ཉིད་གཙོ་བོར་བཟླ་ཞིང་། རྗེས་སུ་རྟ་མགྲིན་དང་ཡུམ་སྔགས་ཀྱང་སྟོང་ཚོ་ལ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་གཙོ་སྔགས་ལས་བཅུ་ཆ་རེ་བཟླ་ཞིང་འཁོར་སྔགས་དང་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱང་ཉེར་གཅིག་བདུན་སོགས་སྐབས་སྦྱར་ཏེ་བཟླའོ། །དེ་ལྟ་བུས་གྲངས་བསྙེན་གཙོ་བོ་ལ་འབུམ་ཚོ་བཅུ། རྟ་མགྲིན་དང་ཡུམ་ལ་འབུམ་ཚོ་རེ། འཁོར་རྣམས་ལ་ཁྲི་ཚོ་གསུམ་རེ། ལས་སྔགས་ཁྲི་ཚོ་གཅིག་གོ། དུས་བསྙེན་ནི་ཟླ་བ་དྲུག་ནས་གཅིག་གིས་མཐའ་རྟེན་པ་ཡན་ཆད། མཚན་མའི་བསྙེན་པ་ལ་ཞག་གྲངས་ཀྱི་རྩིས་གདབ་མེད། དེའི་རྗེས་སུ་བདུན་ཕྲག་གཅིག་ཙམ་རེ་གཞན་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལས་གཅེས་གནད་མན་ངག་ཏུ་གསུངས་པ་བཞིན་ཡབ་སྔགས་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་ཤམ་དུ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཞེས་བཏགས་པ་ལྔ་ཆ་གསུམ་དང་། ཡུམ་སྔགས་ཡི་གེ་དགུ་པའི་ཤམ་དུ་ཧ་རི་ནི་ས་བཏགས་པ་ལྔ་ཆ་གཅིག །གཉིས་ཀ་སྦྲེལ་མའི་ཤམ་དུ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཛ༔བཏགས་པ་ལྔ་ཆ་གཅིག་རེ་ཙམ་བཟླའོ། །ཡང་ན་ཧྲཱིཿལས་སྔགས་ཕྲེང་བྱུང་། རང་གི་སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཐོན། ཡུམ་
གྱི་པདྨ་ནས་ཞུགས། ཡུམ་གྱི་སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད། ཞལ་ནས་ཐོན་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པར་བསྒོམས་ཀྱང་རུང་སྟེ། དེ་ཡང་སྔ་མས་བྱིང་བ་སེལ། ཕྱི་མས་རྒོད་པ་སེལ་ཞིང་དམིགས་པ་སྔ་མས་རོ་སྟོད་ན་བ་དང་། དབུགས་འཚང་བ། ཤེས་པ་འཕྱོ་བ་སོགས་བྱུང་ན། ཕྱི་མ་འདི་གེགས་སེལ་དུ་ཡང་འགྲོའོ། །རྒྱུན་གྱི་བསྙེན་པའི་ཚེ་ཡིག་འབྲུའི་མདོག་གཙོ་བོའི་སྐུ་མདོག་དང་མཚུངས་ཤིང་། མྱུར་དལ་རན་པ་ཡིད་ལ་འཆར་བདེ་བ་བྱས་པས་ཁྱབ་ལ། ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚེ་དུས་གནད་ངེས་པ་དག་ལ་ནི་སྐབས་དེ་དང་དེར་ཁྱད་པར་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །བཟླས་པ་ལ་རྣམ་གྲངས་མང་ཡང་། གཙོ་བོར་དོ་ལིའམ་ཁྱོགས་ཀྱི་བཟླས་པ་སྟེ་བཤད་མ་ཐག་པ་ཉིད་དོ། །གང་ལྟར་སྔགས་འཁོར་བའི་ཚེ་ཡིག་འབྲུ་རེ་རེ་བཞིན་རང་རང་གི་སྒྲ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་སྒྲོག་པར་འགྱུར་བ་དང་། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དང་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་དོན་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་ནས་བཟླས་པ་མཛད་པར་མོས་པ་བྱའོ། །ཐུན་མཚམས་སུ་ངག་བཅད་མ་གྲུབ་

【汉语翻译】
从口中出现断裂。进入佛母的口中。身形化为莲花。从自己的金刚道进入。身形转变。再次融入心间的舍（ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，惭愧）字。像这样，在不间断地进行收放的同时念诵。主要念诵十个字的主咒。之后，马头明王和佛母的咒语也念诵成千上百，即主咒的十分之一。护轮咒和怀业咒也念诵二十一或七遍等，根据情况而定。像这样，数量念诵，主要念诵十万个十万。马头明王和佛母各念诵十万。护轮各念诵三万。事业咒念诵一万。时间念诵是六个月到一年为止。有相念诵没有天数的计算。之后，大约每周一次，其他和以前一样，但在珍贵口诀中说，父咒六字咒的后面加上ra tsa hri ya，占五分之三。母咒九字咒的后面加上ha ri ni sa，占五分之一。两者结合的后面加上pa sham ku ru hum dza，占五分之一左右。或者，从舍（ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，惭愧）字中出现咒语之鬘。自己的身形通过金刚道出现。从佛母的
莲花中进入。佛母的身形转变。从口中出现，进入自己的口中。观想融入心间的舍（ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，惭愧）字也可以。也就是说，前者消除沉没，后者消除掉举，如果前者观想时出现胸闷、呼吸困难、意识漂浮等情况，那么后者也可以作为消除障碍的方法。在日常念诵时，字体的颜色与主尊的颜色相同。快慢适中，容易在心中显现即可。在进行事业时，对于确定时间和要点的情况，则如当时所说的特殊之处一样。念诵有很多种，但主要的是多列或容器念诵，也就是刚才所说的。无论如何，在念诵咒语时，要让每个字母都发出自己不间断的声音，并且要观想所有主尊和眷属，以及所有佛菩萨、勇士和瑜伽母，为了加持自己，都安住在面前的虚空中进行念诵。在座间休息时，不要中断语

【英语翻译】
From the mouth comes forth cessation. Enters the mouth of the Mother. The form of the body transforms into a lotus. Enters from one's own vajra path. The form of the body transforms. Again, dissolves into the HRIH (ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，Shame) at the heart. Like that, one should recite while continuously expanding and contracting. Mainly recite the ten-syllable main mantra. Afterwards, the Hayagriva and Mother mantras are also recited in hundreds of thousands, each one-tenth of the main mantra. The surrounding mantras and the magnetizing mantras are also recited twenty-one or seven times, etc., according to the situation. Like that, for the number recitation, mainly ten hundred thousands. For Hayagriva and the Mother, one hundred thousand each. For the surrounding ones, three ten thousands each. For the action mantra, one ten thousand. The time recitation is from six months to one year. The sign recitation has no calculation of days. After that, about one week each time, otherwise the same as before, but as said in the precious essential instructions, add ra tsa hri ya to the end of the six-syllable Father mantra, accounting for three-fifths. Add ha ri ni sa to the end of the nine-syllable Mother mantra, accounting for one-fifth. Add pa sham ku ru hum dza to the end of the combined mantra, accounting for about one-fifth each. Or, from the HRIH (ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，Shame) comes forth a garland of mantras. One's own body form emerges from the vajra path. Enters from the Mother's
lotus. The Mother's body form transforms. Emerges from the mouth, enters one's own mouth. It is also fine to contemplate dissolving into the HRIH (ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，Shame) at the heart. That is to say, the former eliminates sinking, the latter eliminates agitation, and if the former contemplation causes chest tightness, difficulty breathing, or floating consciousness, etc., then the latter can also be used as a method to eliminate obstacles. During daily recitation, the color of the letters should be the same as the color of the main deity's body. The speed should be moderate, and it should be easy to visualize in the mind. When performing actions, for situations where the time and key points are determined, it should be as the special instructions given at that time. There are many types of recitation, but the main one is the doli or container recitation, which is what was just said. In any case, when reciting the mantra, each letter should emit its own uninterrupted sound, and one should believe that all the main deities and retinues, as well as all the Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and yoginis, are residing in the sky in front of oneself and reciting for the purpose of bestowing blessings upon oneself. During breaks between sessions, do not break the vow of silence.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱང་དགག་ཆ་ཆུང་ཞིང་། ཐུན་སྒང་ལ་ནི་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཉིད་ལ་སྨྲ་བརྗོད་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པར་བྱ་བ་གལ་ཆེ་ཞིང་ཐུན་མཚམས་རེ་རེ་བཞིན་མཆོད་གཏོར་སོགས་མ་གྲུབ་ཀྱང་སྲོད་ཐུན་གྱི་མཐར་ངེས་པར་བྱ། ཟས་རྣམས་ཟ་བ་ན་ཕུད་
མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་འབུལ་བ་དང་། རང་ལྷར་གསལ་བའི་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ཟས་ལ་ལོངས་སྤྱོད། ཐུན་མཚམས་སུ་དགོས་མེད་ཀྱི་གཏམ་མི་སྨྲ་ཞིང་ལྷ་སྐུར་ལམ་གྱིས་ལངས་ནས་སྔགས་ཡང་ཡང་བཟླ། ངག་ནུས་བསྐྱེད་པ་དང་། བྱིན་རླབས་རྒྱུན་ཆགས་སུ་འབྱུང་བའི་དགོས་པ་ཡོད་ཅིང་། བསྙེན་པའི་གྲངས་ལ་ནི་མི་རྩིའོ། །སྔགས་བརྒྱ་སྟོང་ཙམ་གྱི་མཐོ་དམན་ལ་སྒྲིག་ངེས་བཟུང་རང་མེད་པའི་ངང་ནས་གང་འགྲོ་བྱ། ཐུན་གྲངས་ནི་བཤད་ཚོད་ཐུན་བཞི་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ཕྱག་ལེན་ཡང་དེ་ལྟར་མཛད་ལ། དེའི་ཚེ་ན་ཐོ་རངས་ནས་ནམ་སེང་ཡན་ཐོར་ཐུན། དེ་ནས་གུང་ཡན་ལ་སྔ་ཐུན། གུང་རྗེས་ནས་ས་སྲོས་ཡན་དགོང་ཐུན། ས་སྲོས་ནས་སྲོད་ཡན་ལ་སྲོད་ཐུན་ནོ། །གཉིས་མའི་ཚེ་ན་ཐོ་རངས་ནས་ཉིན་ཕྱེད་ཡན་སྔ་ཐུན། ཕྱི་དྲོ་ནས་སྲོད་ཡན་ཕྱི་ཐུན་དུ་བྱ་སྟེ། གཉིས་བྱེད་པ་སྔགས་འགྲོ་ཆེ་བ་ཡིན་གསུངས་ཏེ་དེ་ལྟར་ཡང་རུང་ངོ་། །མདོར་ན་ཡིད་མི་བདེ་སྐྱེས་ན་བློ་དཔངས་བསྟོད། འཇིག་རྟེན་གྱི་རྣམ་རྟོག་གཡེང་ན་དགོས་མེད་ཀྱི་དྲན་པ་བསྟེན་ནོ། །ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་ཤུགས་དྲག་པོ་བྱ་བ་གནད་ཆེའོ། །དེ་ལྟར་ཐོག་མཐའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་ཕྱི་སྒྲུབ་རྫོགས་རྒྱུའི་སྔ་ཐུན་དེ་ལ་མཆོད་པ་ཁ་གསོ་ཞིང་བཟླས་པའི་འགོར་ཛཔ྄་བསྐུལ་དང་བཟླས་པའི་མཐར་རང་ཉིད་གཙོ་བོ་ལས་
ལོགས་སུ་ཕྱེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་ཅིང་བཤགས་ནས། ཨོཾ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་མཆོག༔ ཅེས་སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བླང་། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་ཚོགས་མཆོད་སོགས་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་། རྗེས་བསྡུ་བྱའོ། །དེ་ནི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་རིམ་པའོ། །གཉིས་པ་ནང་སྒྲུབ་ལ། ཕྱི་དཀྱིལ་རས་བྲིས་ཉིད་མེད་ཀྱང་ཆོག་མོད། འོན་ཀྱང་གཅེས་གནད་དུ་ཆིག་སྒྲིལ་སྦགས་སྒྲུབ་དང་སྦྱར་ཏེ་གསུངས་པའི་དགོངས་པ་བཞིན་གཤོམ་བཀོད་སྔར་གྱི་དེ་ཉིད་ལ་སླར་ཡང་མཆོད་གཏོར་སོགས་རྒྱས་པར་གསོས་ལ། མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་ནས་བཟུང་སྔོན་འགྲོ་སྔར་བཞིན་ལས། དངོས་གཞིའི་སྐབས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱི་རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཧྲཱིཿཡིག་སྒོམ་པ་ནས་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་ཧྲཱིཿལས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར

【汉语翻译】
而且禁忌少。在修法期间，对于所念诵的真言，不被其他言语打断非常重要，即使每个修法间隙的供养和朵玛等没有完成，也必须在晚间修法结束时完成。吃食物时，首先要像供养一样献上，并通过观想自身为本尊，以内的火供来享用食物。在修法间隙，不要说无意义的话，要从座位上站起来，以礼拜的方式反复念诵真言。这有增强语能力量和使加持持续不断的目的。念诵的数量不计算。对于念诵真言一百次或一千次的多少，要在没有固定规则的情况下随意进行。修法的次数，就像所说的那样不是四次修法，实践也应该那样做。那时，从黎明到天亮是清晨修法，从那以后到中午是上午修法，中午之后到黄昏是下午修法，黄昏到夜晚是晚间修法。如果是两次修法，从黎明到中午是上午修法，从下午到夜晚是下午修法。据说做两次修法真言的行进更快，那样做也可以。总之，如果感到不适，就提高心性。如果被世俗的分别念所扰乱，就依靠无意义的念头。想要迅速成就本尊，怀着强烈的愿望非常重要。像这样，了解了所有开始和结束之后，为了完成外修，在那之前的早晨修法中，要补充供品，在念诵开始时进行（藏文：ཛཔ྄，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：念诵）的催促，在念诵结束时，将自己与主尊分开，向坛城的本尊供养和忏悔，然后以“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！法界宫殿至高无上！”等来获取成就。供养和赞颂之后，要盛大地进行会供等，然后进行后行收摄。这是外修的次第。第二是内修，即使没有外在的彩绘坛城也可以。然而，作为要点，要与单一结合的结合修法相结合，按照所说的意图，在之前的陈设布置上，再次盛大地补充供养和朵玛等，从遮断界限和防护轮开始，前行如前。在正行时，从作为三摩地之因的三摩地，观想舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字，到莲花和日月座上，从舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字化现出大悲观音主尊父母的身相。

【英语翻译】
Moreover, there are few restrictions. During the session, it is very important that the mantra to be recited is not interrupted by other speech, and even if the offerings and tormas, etc., of each session interval are not completed, they must be completed at the end of the evening session. When eating food, first offer it as an offering, and enjoy the food through the inner fire offering by visualizing yourself as the deity. During the session intervals, do not speak meaningless words, and stand up from the seat and repeatedly recite the mantra in a prostrating manner. This has the purpose of enhancing the power of speech and making the blessings continuous. The number of recitations is not counted. Regarding the amount of reciting the mantra a hundred or a thousand times, it should be done arbitrarily without fixed rules. The number of sessions, just as it is said that it is not four sessions, the practice should also be done that way. At that time, from dawn to daybreak is the early morning session, from then until noon is the morning session, from after noon until dusk is the afternoon session, and from dusk to night is the evening session. If it is two sessions, from dawn to noon is the morning session, and from afternoon to night is the afternoon session. It is said that doing two sessions makes the mantra progress faster, and it is okay to do it that way. In short, if you feel uncomfortable, raise your mind. If you are disturbed by worldly conceptual thoughts, rely on meaningless thoughts. It is very important to have a strong desire to quickly achieve the yidam deity. Like this, after understanding all the beginnings and ends, in order to complete the outer practice, in the early morning session before that, replenish the offerings, and at the beginning of the recitation, make a (Tibetan: ཛཔ྄, Sanskrit Devanagari: जप, Sanskrit Romanization: japa, Chinese literal meaning: recitation) urging, and at the end of the recitation, separate yourself from the main deity, offer and confess to the deities of the mandala, and then with "Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om)! Supreme palace of the realm of Dharma!" etc., obtain the accomplishments. After offering and praising, perform the feast offering etc. grandly, and then perform the subsequent absorption. This is the order of the outer practice. The second is the inner practice, even if there is no external painted mandala, it is okay. However, as a key point, it should be combined with the unified union practice, according to the intention of what was said, on the previous arrangement, again grandly replenish the offerings and tormas etc., starting from cutting off the boundaries and the protection wheel, the preliminaries are as before. In the main part, from the samadhi that is the cause of the three samadhis, meditate on the Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) syllable, to the lotus and sun and moon seat, from the Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) syllable, emanate the form of the main deity, the parents of Great Compassion.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་བྱང་བཞིན་སྒོམ་སྟེ། རང་ལུས་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ངོ་བོ་ཅན་ནོ། །དེའི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་གདན་ལ་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད་བླ་མ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོར་བསྒོམ། སྙིང་གར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་དང་རོའི་གདན་ལ་རྟ་མགྲིན་ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་སུ་བསྒོམ། ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོའི་དབུས་སུ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་སུ་བསམ། གསང་གནས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞི་ལ་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་བསྒོམ། དཔུང་པའི་ཚིགས་ཆེན་གཉིས་
དང་། པུས་མོའི་ཚིགས་ཆེན་གཉིས་ཏེ་བཞིར་ཕྲ་མེན་བཞི་རྣམས་གསལ་བར་བསྒོམས་ལ་གནས་གསུམ་བརླབ། དབང་བསྐུར་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་སོགས་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལས། བཟླས་པའི་ཚེ། སྙིང་གའི་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ། ལྟེ་བའི་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་གི་འོག་ཏུ་གཏུམ་མོ་ཨ་ཤད་མེའི་རང་བཞིན་འབར་ཞིང་གསལ་བར་བསྒོམས་ལ། རླུང་འབྱུང་འཇུག་དང་དམིགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་སྦྱར་ཏེ། རླུང་ཕྱིར་འགྲོ་བ་ན་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག །རླུང་ནང་དུ་འོང་བ་ན་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་དབང་དུ་བསྡུས་སྣ་བུག་གི་ལམ་བརྒྱུད་བྱང་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་ཞུ་བ་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་གི་མེ་ལ་བསྟིམ། སྡོང་རྩ་མར་ཁུས་བརླན་པ་བཞིན་གཏུམ་མོའི་མེ་ཧར་གྱིས་འབར། བདེ་བ་ཆེར་གཡོས་པ་ན་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་བཞག །བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང་གདངས་བསྐྱང་ཞིང་རླུང་བུམ་པ་ཅན་དང་སྦྱར་ནས་རླུང་སྔགས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་བཟླས་པ་ལ་གཙོ་བོར་བྱ་སྟེ། ཡབ་ཀྱི་འབྲུ་བཅུ། རྟ་མགྲིན་གྱི་བཅུ་དྲུག་པ། ཡུམ་གྱི་འབྲུ་དགུ །འཁོར་གྱི་བཅོ་ལྔ་པ་རྣམས་སྦྲེལ་བའི་རྗེས་སུ་དབང་སྡུད་བཞི་བཅུ་རྩ་དྲུག་པ་ཉིད་བཏགས་པ་ཁོ་ན་བཟླ་ཞིང་། ཐུན་རྗེས་སུ་ལུས་ལ་བཀོད་པའི་ལྷ་རྣམས་རང་རང་གི་གནས་སུ་འོད་དུ་ཞུ་བ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་དེངས་པ་
བཞིན་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ནས་གནས་ལུགས་སྐྱོང་བ་ལ་ཡུན་བསྲིང་། ཐུན་བཞིར་བྱེད་ཚུལ་ཕྱི་སྒྲུབ་དང་འདྲ། དེ་ལྟ་བུའི་གྲངས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག །དུས་ཟླ་བ་གཅིག །མཚན་མ་ལ་རྩིས་མེད། དེ་ལྟར་ནང་སྒྲུབ་སོང་བའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་གཅེས་གནད་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་བདུན་ཕྲག་གཅིག་ཙམ་བཟླས་བསྒོམ་གཞན་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལས་ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་གྱི་བཟླས་པ་རྫོགས་མཚམས་སུ། སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་སྔགས་འོད་ལྕགས་ཀྱུའི་

【汉语翻译】
如仪轨般禅修，自身是本初成就的宫殿之自性。其头顶莲花月垫上，观想部主无量光佛为上师总集之自性。心间八瓣莲花之上，日月垫上，观想马头明王为本尊总集。脐间红色法生中央，观想秘密智慧空行母为空行总集。密处四瓣莲花上，观想四部空行母及眷属。两臂大关节，两膝大关节共四处，清晰观想四位明妃，加持三处。灌顶、迎请、供养、赞颂等如前。念诵时，心间马头明王心间的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字，以咒鬘围绕。脐间法生之内的下方，观想拙火阿夏德（藏文：ཨ་ཤད་，梵文天城体：आषाढ，梵文罗马拟音：āṣāḍha，汉语字面意思：六月）火的自性燃烧而明亮，结合气之生起、融入和意念之收放。气外出时，从心间种子字放出光芒，照射到轮涅器情一切法。气进入时，以光的形式收摄，通过鼻孔之路融入菩提心之自性，融入法生之内的火中。如树根被酥油浸润般，拙火猛烈燃烧。大乐生起时，安住于空性之中。在乐空无别的状态中，延长音调，并与宝瓶气相结合，主要进行气咒无二的念诵。父尊的十字，马头明王的十六字，母尊的九字，眷属的十五字相连之后，仅念诵加上怀业四十六字者。每座之后，将身上所布之诸神融入各自的处所，如空中云消雾散般，于无所缘之状态中入定，长久保持实相。四座之行法与外修相同。如是数量一百万，时间一个月，瑞相不计。如此内修完毕之后，作为后续，如珍要中所说，仅一周左右念诵观修，其他如前，只是在每次念诵结束时，从心间种子字放出咒语光芒铁钩的

【英语翻译】
Meditate as per the practice manual, your own body being the nature of a palace that is primordially accomplished. On the lotus and moon cushion on its crown, visualize the lord of the family, Amitabha, as the nature of the guru, the embodiment of all. In the heart, on the sun and hide cushion on top of the eight-petaled lotus, visualize Hayagriva as the yidam, the embodiment of all. In the navel, in the center of the red dharma origin, visualize the secret wisdom dakini as the dakini, the embodiment of all. In the secret place, on the four-petaled lotus, visualize the dakinis of the four families together with their consorts. The two major joints of the arms and the two major joints of the knees, the four of them, clearly visualize the four Fraumen and bless the three places. Empowerment, invocation, offering, praise, etc., are the same as before. At the time of recitation, the syllable HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) in the heart of Hayagriva in the heart, surrounded by a mantra garland. Below the dharma origin in the navel, visualize the nature of the tummo Ashad (藏文：ཨ་ཤད་，梵文天城体：आषाढ，梵文罗马拟音：āṣāḍha，汉语字面意思：六月) fire blazing and clear, and combine the arising and entering of the breath with the gathering and dispersing of the object of focus. When the breath goes out, rays of light emanate from the seed syllable in the heart and strike all phenomena of samsara and nirvana, containers and contents, stable and moving. When the breath comes in, it is gathered in the form of light, and through the path of the nostrils, it dissolves into the nature of bodhicitta and is absorbed into the fire within the dharma origin. Just as the roots of a tree are moistened with butter, the tummo fire blazes fiercely. When great bliss arises, rest in the state of emptiness. In the state of inseparable bliss and emptiness, sustain the tone and combine it with vase breath, mainly doing the recitation of inseparable breath and mantra. After connecting the ten syllables of the father, the sixteen syllables of Hayagriva, the nine syllables of the mother, and the fifteen syllables of the retinue, recite only the forty-six syllables of subjugation. After each session, dissolve the deities arranged on the body into light in their respective places, and like clouds dissolving in the sky, settle into a state of non-objectification and prolong the maintenance of the natural state. The method of doing four sessions is the same as the outer practice. Such a number is one hundred thousand, the time is one month, and the signs are countless. After completing such an inner practice, as a follow-up, as stated in the precious essentials, recite and meditate for only about a week, the rest is the same as before, except that at the end of each recitation session, from the seed syllable in the heart, emanate the mantra light hook.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
རྣམ་པ་ཅན་མེ་ལྟར་ཚ་ཞིང་རྣོ་བ་འཕྲོས་པས་གང་འདོད་ཀྱི་བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་ཉིད་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་སྙིང་གའི་ས་བོན་དང་སྒྲུབ་རྫས་རིལ་བུ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྩ་སྔགས་སྔར་ལྟར་སོ་སོའི་ཤམ་དང་བཅས་པ་སྦྲེལ་བའི་གཤམ་དུ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་མ་བྷི་ས་མ་ཡེ་པདྨ་ཛ་དྷ་ར་དྷ་ར་ཧཱུྃ་ཛ༔ བུདྡྷ་བུདྡྷ་བི་བུདྡྷ་པདྨ་ཨ་མོ་གྷ་མུ་ཁི་པ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་ཡིག་འབྲུ་ཞེ་བརྒྱད་པ་ཉིད་བཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླས་ལ་རིལ་བུ་འཕེལ་ཞིང་སྒྲ་འོད་འབྱུང་བ་ཚད་ཡིན། དེ་ནས་ནང་སྒྲུབ་རྫོགས་རྒྱུའི་སྔ་ཐུན་ལ་མཆོད་པ་ཁ་གསོ་ཞིང་། ཐུན་རྗེས་སུ་ཚོགས་མཆོད་སོགས་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ལེན། རྗེས་སུ་རྫོགས་རིམ་བྱ། དེ་ནི་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་རིམ་པའོ། །གསུམ་པ་གསང་སྒྲུབ་ལ། གོང་གི་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་གཤོམ་བཀོད་དེ་ཉིད་ལས། ནང་སྒྲུབ་སོང་མ་ཐག་པའི་ཕྱི་དྲོའི་ཐུན་དེ་ཉིད་ལ་སྔར་བཞིན་མཆོད་གཏོར་རྣམས་ཁ་གསོ། མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་སོགས་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་རྒྱས་པར་བྱ། དངོས་གཞི་ལ་ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱི་ཧྲཱིཿལས་བདག་ཉིད་གསང་སྒྲུབ་
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་བསྒོམས་པའི་སྐུ་ལ་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ། འཁོར་ལོའི་གནས་རྣམས་སུ་ལྷ་རྣམས་བསྒོམས་པའི་ཡབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྟ་མགྲིན་དང་ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕག་མོ་བསྒོམ། རང་གི་སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད་གསལ་བཏབ། དེ་ལྟར་གསལ་ཐེབས་པ་དང་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། བསྟིམས་ནས་གཉིས་མེད་དུ་བསྲེས་ལ། སླར་ཡང་གཤང་སྒོར་རླུང་དཀྱིལ་ལྗང་གུ་ཡཾ་གྱིས་མཚན་པ་ཡང་ཞིང་གཡོ་བ། དབུ་མའི་མར་སྣར་ཨཾ་དམར་པོ་འབར་ཞིང་གསལ་བ། སྤྱི་བོར་ཧཾ་དཀར་པོ་འཁྱིལ་ཞིང་འཛག་པ་ལྟ་བུ་རྣམས་གསལ་བཏབ། རླུང་རོ་དགུ་ཕྲུགས་སུ་ཕྱིར་བསལ། འོག་རླུང་གྱེན་དུ་འཐེན་པའི་རྐྱེན་གྱིས་གཤང་སྒོའི་རླུང་གཡོས་གསང་གནས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེར་གཡོས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་གཏུམ་མོའི་མེ་སྦར། འཁོར་ལོ་བཞིའི་ལྷ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་འབར་ཞིང་འཕར་བའི་དྲོད་ཀྱིས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ཞུ་ཞིང་བབས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་སྤྱི་བོའི་རྩ་འཁོར་གང་བའི་དགའ་བ་ལ་སེམས་བཟུང་ཡིད་བཟླས་བྱ། དེ་བཞིན་དུ་མགྲིན་པའི་རྩ་འཁོར་གང་བའི་མཆོག་དགའ་ལ་སེམས་བཟུང་ཡིད་བཟླས་བྱ། དེ་བཞིན་དུ་སྙིང་གའི་རྩ་འཁོར་གང་བའི་ལྷན་སྐ

【汉语翻译】
观想具相之物如火般炽热锐利，放射光芒，随心所欲地将一切有情无情之器情世间摄为己用，融入心间的种子字和修法圣物丸药之中。于父母本尊的根本咒语，如前一样各自加上尾音，连接之后，其下书写：ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་མ་བྷི་ས་མ་ཡེ་པདྨ་ཛ་དྷ་ར་དྷ་ར་ཧཱུྃ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བུདྡྷ་བུདྡྷ་བི་བུདྡྷ་པདྨ་ཨ་མོ་གྷ་མུ་ཁི་པ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵此四十八字咒语一百零八遍等，丸药增大，发出声音和光芒，即为标准。之后，在内修圆满次第的前行时，补充供品。修法之后，广做会供等，获得成就。之后进行圆满次第。这是内修的次第。第三，秘密修法。在上述修法圣物的陈设基础上，内修结束之后的下午时分，如前一样补充供品和朵玛。结界、保护轮等前行部分要广做。正行方面，从三三摩地的舍（ཧྲཱིཿ）字化为自身秘密修法大悲观音马头明王父母身，观想身具三脉五轮。在各轮脉处观想诸尊，所有父尊心间观想智慧勇识马头明王，所有母尊心间观想金刚亥母。于自身顶门上方，观想部主无量光佛。如此清晰之后，加持三处。迎请灌顶智慧尊，融入自身，无二无别。再次，于下门处，观想绿色风轮，以扬（ཡཾ་）字为标志，轻盈摇动。于中脉下端，观想红色阿（ཨཾ་）字，燃烧明亮。于顶门处，观想白色杭（ཧཾ་）字，盘旋滴落。呼出九节风。以下行气向上提拉之缘故，下门之风摇动，密处之轮的诸尊因大乐而摇动之缘故，燃起拙火。四轮之诸尊于大乐中燃烧跳动，以热力融化顶门的杭（ཧཾ་）字，降下菩提心，充满顶门脉轮，于此喜乐中摄心入定，作意念诵。同样，于喉间脉轮充满之胜喜中摄心入定，作意念诵。同样，于心间脉轮充满之俱生喜

【英语翻译】
Visualize that the object with form is hot and sharp like fire, radiating light, and freely gathers all the animate and inanimate aspects of the world, incorporating them into the seed syllable in your heart and the medicinal pills used for practice. To the root mantra of the father and mother deities, add the respective tail syllables as before, connect them, and write below: a nri tri ma bhi sa ma ye padma dza dha ra dha ra hum dza. buddha buddha bi buddha padma a mo gha mu khi pa ra de svaha. sarva panca amrita sarva siddhi hum dza. Recite this forty-eight-syllable mantra one hundred and eight times, etc., until the pills increase in size, and sound and light emanate, which is the sign. Then, in the preliminary session for completing the inner practice, replenish the offerings. After the session, perform a grand feast offering, etc., and receive siddhis. Afterwards, practice the completion stage. This is the sequence of inner practice. Third, the secret practice. Based on the arrangement of the medicinal substances as above, in the afternoon session immediately after completing the inner practice, replenish the offerings and tormas as before. Perform the preliminaries such as boundary cutting and protection circles extensively. For the main practice, from the HRIH of the three samadhis, transform yourself into the secret practice of Great Compassionate Avalokiteshvara Hayagriva, father and mother. Visualize the three channels and five chakras in the body. Visualize the deities in the places of the chakras. In the heart of all the father deities, visualize the wisdom being Hayagriva, and in the heart of all the mother deities, visualize Vajravarahi. Visualize the master of the family, Amitabha, clearly above your crown. Once this is clear, bless the three places. Invite the initiation wisdom beings. Dissolve them into yourself, inseparable. Again, at the lower gate, visualize a green wind mandala marked with the syllable YAM, light and moving. At the lower end of the central channel, visualize a red AM, burning brightly. At the crown, visualize a white HAM, swirling and dripping. Exhale the nine rounds of breath. Due to the upward pulling of the lower air, the wind at the lower gate stirs, and the deities of the chakra at the secret place move greatly with bliss, igniting the tummo fire. The deities of the four chakras burn and pulsate with great bliss, and the heat melts the HAM at the crown, causing the bodhicitta to descend, filling the chakra at the crown, and holding the mind in that joy, mentally reciting. Similarly, hold the mind in the supreme joy that fills the throat chakra, and mentally recite. Similarly, the coemergent joy that fills the heart chakra

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྱེས་ཀྱི་དགའ་བ་ལ་སེམས་བཟུང་ཡིད་
བཟླས་བྱ། སླར་ཡང་ལྟེ་བའི་རྩ་འཁོར་གང་བའི་ཁྱད་དགའ་ལ་སེམས་བཟུང་ཡིད་བཟླས་བྱ། སླར་ཡང་རླུང་ཕྱིར་བསལ་བ་ན་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་འཁོར་འདས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རླུང་རྔུབ་པ་དང་ལྷན་ཅིག་བསྡུས་བག་ཆགས་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་གཏུམ་མོའི་མེས་བསྲེགས། རླུང་སེམས་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང་ལ་མ་བཅོས་རང་སར་བཞག་ནས་ཡིད་བཟླས་བྱ། ཐུན་རྗེས་ཐམས་ཅད་དུ་གང་འདོད་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་མདུན་དུ་བཀུག་པ་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་གདུངས་པས་གཟི་བརྗིད་མ་བཟོད་པར་ཉི་མས་མར་བཞུ་བ་བཞིན་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་ངོ་བོར་ཞུ་བ་སྒྲུབ་རྫས་དང་རང་གི་གསང་བའི་ལམ་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་། ཐུན་བསྡུ་བ་ནང་སྒྲུབ་དང་འདྲ། བཟླ་བྱའི་སྔགས་ནི་ཡི་གེ་བཅུ་པ། བཅུ་དྲུག་པ། དགུ་པ། བཅོ་ལྔ་པ་སྟེ་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྔགས་རྣམས་ཡིན་ལ། ཐུན་རྗེས་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཚེ་སྔགས་དེ་དག་གི་གཤམ་དུ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨ་མོ་གྷ་པདྨ་ཀུ་ཤ་ས་མ་ཡ་གྲྀཧྣ་གྲྀཧྣ་ས་ར་ཡ་ཧ་ར་མ་མ་ཧཱ་པ་ཏྲ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་འབྲུ་སོ་ལྔ་པ་གཅེས་གནད་དུ་གསུངས་པ་ཉིད་བཟླའོ། །ཐུན་གྱི་ཐོག་མཐའ་དང་ཐུན་མཚམས་སོགས་ནི་སྔར་དང་འདྲ་ཞིང་། ཁྱད་པར་ཐུན་རྗེས་མ་ལ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་ནང་སྒྲུབ་བཞིན་ནོ། །བཞི་པ་ཡང་གསང་སེམས་ལ་བཀོད་ནས་སྒྲུབ་པ་ནི། ཕྱི་ནང་གསང་
བ་གསུམ་ཀའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ་སྤྱིར་གཅེས་པའི་གནད་གསང་ཡིན་གྱིས་ཐུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་ནན་ཏན་བསྒོམ་ཞིང་དེ་ནས་ཐུན་སྒང་དང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་དང་ཅི་འདྲེས་སུ་སྦྱང་ངོ་། །དེ་ནས་གསང་སྒྲུབ་གྲོལ་རྒྱུའི་སྔ་དྲོའི་ཐུན་འགོར་མཆོད་གཏོར་ཁ་གསོ་བ་དང་། མཇུག་ཏུ་ཚོགས་མཆོད་གཏོར་འབུལ་སོགས་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་། འདི་རྫོགས་རིམ་གྱི་སྒྲུབ་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་ཡུན་རིང་བཞིན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་མོད། གཞན་ཟླ་ཞག་སྔགས་ཀྱི་གྲངས་སོགས་ལ་རྩིས་གདབ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་དྲོད་རྟགས། དེ་ཉིད་ལམ་དུ་ལེན་ཚུལ་སོགས་ནི་རྩ་བའི་གཞུང་དུ་བལྟའོ། །མ་གྲུབ་ན་གནད་དབབ་གསུངས་པ་ཟླ་བ་དྲུག་ཚུན་ལ་བྱར་མི་རུང་། ལོ་སྒྲུབ་སོགས་ལ་རྟགས་མ་བྱུང་ན་གནད་ཤེས་པར་བྱའོ། །དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། གསང་སྒྲུབ་སྔ་ཐུན་ལ་གྲོལ་བའི་རྗེས་ཀྱི་ཕྱི་དྲོ་དེ་ཉིད་རང་ལ་བྱ་ཞིང་། ཁ་སྐོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ལ་གཏང་རག་གི་མཆོད་གཏོར

【汉语翻译】
以性生之喜悦为念，心专注之，反复修持。再次，以脐轮充满之殊胜喜悦为念，心专注之，反复修持。再次，当呼出气时，从心间的ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）中放射出光芒，将坚固与动摇、器与情、轮回与涅槃的一切事物，与吸入的气一同收摄，将所有的习气和实执都用拙火焚烧。将气和清净的心识明点安住在空性与慈悲无二无别的状态中，不加造作，自然安住，并反复修持。在每次修法结束后，将所有想要成就的事物迎请至面前，观想其受到心间光芒的炙烤，因无法忍受光芒而如太阳融化黄油般，化为白红菩提心的体性，通过修持物的秘密通道融入心间的ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）中。收摄修法与内修相同。要念诵的咒语是十字咒、十六字咒、九字咒和十五字咒，即本尊坛城的咒语。在修法结束后进行怀业时，在这些咒语的下方念诵ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཛ༔（藏文：ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：अनृतित्रिपाशं कुरु हुं जः，梵文罗马拟音：a nri tri pāśaṃ kuru hūṃ jaḥ，汉语字面意思：啊 馁 哲 巴 香 咕汝 吽 杂）ཨ་མོ་གྷ་པདྨ་ཀུ་ཤ་ས་མ་ཡ་གྲྀཧྣ་གྲྀཧྣ་ས་ར་ཡ་ཧ་ར་མ་མ་ཧཱ་པ་ཏྲ་ཧཱུྃ་ཛ༔（藏文：ཨ་མོ་གྷ་པདྨ་ཀུ་ཤ་ས་མ་ཡ་གྲྀཧྣ་གྲྀཧྣ་ས་ར་ཡ་ཧ་ར་མ་མ་ཧཱ་པ་ཏྲ་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：अमोघपद्मकुशसमय गृह्ण गृह्ण सरय हर मम महापत्र हुं जः，梵文罗马拟音：amogha padma kuśa samaya grihna grihna saraya hara mama mahāpatra hūṃ jaḥ，汉语字面意思：阿莫嘎 贝玛 咕夏 萨玛雅 哲哈那 哲哈那 萨惹雅 哈惹 玛玛 玛哈 贝札 吽 杂），这三十五个字被认为是至关重要的。修法的开始、结束和间歇等都与之前相同。特别的是，在修法结束时获得成就，与内修相同。第四种是将甚深心安住在修持上，对于外、内、密三种修持方法，总的来说，这是非常珍贵的秘密要诀，因此在所有修法的结尾都要认真观修，然后在修法期间和间歇时，都要随意地练习。之后，在秘密修持结束的早晨修法开始时，要进行供养朵玛和食物的补充，结束时要广做会供、朵玛供养等。这就像是圆满次第的修持，因此长期修持会非常圆满，而其他的如月数、日数、咒语的数量等则无需计算。如此修持的暖相，以及如何将此融入道用等，都应参考根本的论典。如果没有成就，则不能在六个月内进行关键的灌顶。如果年修等没有出现征兆，则应了解其关键。怀业的火供：在秘密修持早晨的修法结束后，当天下午自己进行。进行补缺的火供，并对空行母和护法进行酬谢的供养朵玛。

【英语翻译】
Hold the mind on the joy of sexual union, focus the mind, and repeat the practice. Again, hold the mind on the special joy that fills the navel chakra, focus the mind, and repeat the practice. Again, when exhaling, rays of light radiate from the HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) at the heart center, gathering all phenomena of the stable and moving, container and contents, samsara and nirvana, together with the inhaled air, burning all habitual tendencies and grasping at reality with the fire of tummo. Leave the essence of air and mind, the clear light, in the state of emptiness and compassion inseparable, without fabrication, naturally at ease, and repeat the practice. After each session, invite all desired accomplishments to the front, visualizing them scorched by the light of the heart center, unable to bear the brilliance, melting like butter in the sun, dissolving into the essence of white and red bodhicitta, merging into the HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) at the heart center through the secret channel of the practice substances and oneself. Concluding the session is similar to inner practice. The mantras to be recited are the ten-syllable mantra, the sixteen-syllable mantra, the nine-syllable mantra, and the fifteen-syllable mantra, which are the mantras of the main mandala. When performing subjugation after the session, recite the thirty-five syllables below those mantras: a nri tri pāśaṃ kuru hūṃ jaḥ (Tibetan: ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: अनृतित्रिपाशं कुरु हुं जः, Sanskrit Romanization: a nri tri pāśaṃ kuru hūṃ jaḥ, Chinese literal meaning: A Nri Tri Pasha Kuru Hum Jah) amogha padma kuśa samaya grihna grihna saraya hara mama mahāpatra hūṃ jaḥ (Tibetan: ཨ་མོ་གྷ་པདྨ་ཀུ་ཤ་ས་མ་ཡ་གྲྀཧྣ་གྲྀཧྣ་ས་ར་ཡ་ཧ་ར་མ་མ་ཧཱ་པ་ཏྲ་ཧཱུྃ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: अमोघपद्मकुशसमय गृह्ण गृह्ण सरय हर मम महापत्र हुं जः, Sanskrit Romanization: amogha padma kuśa samaya grihna grihna saraya hara mama mahāpatra hūṃ jaḥ, Chinese literal meaning: Amogha Padma Kusha Samaya Grihna Grihna Saraya Hara Mama Mahapatra Hum Jah), which are said to be essential. The beginning, end, and intervals of the session are the same as before. In particular, obtaining siddhis at the end of the session is like inner practice. The fourth is to place the profound mind on the practice. In general, for the outer, inner, and secret methods of practice, this is a very precious secret key point, so at the end of all sessions, contemplate diligently, and then practice casually during the session and at intervals. Then, at the beginning of the morning session to conclude the secret practice, make offerings of torma and food, and at the end, extensively perform tsok offerings, torma offerings, etc. This is like the practice of the completion stage, so long-term practice will be very complete, while other things such as the number of months, days, and mantras do not need to be counted. The signs of heat from such practice, and how to integrate it into the path, etc., should be consulted in the root text. If there is no accomplishment, the key empowerment should not be given within six months. If there are no signs in the annual practice, etc., the key should be understood. The fire offering for subjugation: Perform it yourself in the afternoon of the same day after the morning session of secret practice. Perform the fire offering to complete deficiencies, and make gratitude offerings of torma to the dakinis and dharma protectors.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་འབུལ་བ་ཡང་དཀྱུས་ཐོག་དེ་ཉིད་ལ་བྱ་བ་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པར་བྱེད་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བའི་གནད་དམ་པའོ། །བསྙེན་པ་མ་གྲོལ་བའི་བར་ལྷ་གང་གི་བསྙེན་པ་ཡིན་གཞན་སུས་ཀྱང་མ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །རྗེས་ཐོ་འགྲོལ་བ་དང་བག་གསེང་ཞིང་གནས་བསྲུང་བ་སོགས་
སྤྱི་དང་འདྲའོ། །རེ་ཞིག་དེ་ཙམ་མོ། །ཞེས་པ་མཆོག་སྤྲུལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་བདག །ལམ་འདི་སྒྲུབ་ལ་རྩེ་གཅིག་འཇུག་དགོངས་ཚེ། །གསུང་གིས་བསྐུལ་ངོར་བཛྲ་ཨཀྵ་རས། །སྦྱར་བའི་ཡིག་མཁན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ་འོ།། །།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་བཀླགས་པས་ཀུན་ཤེས། བཛྲ་ཨཀྵ་ར།

【汉语翻译】
供养也应如常进行，不被其他事务打断，这是迅速成就的至要关键。在念诵未完成之前，念诵何尊本尊，不应被他人知晓，这样就不会有障碍，并且有迅速成就的必要。之后的解脱、沐浴、守护处所等，与通常一样。暂时就这些吧。这是化身喇嘛法主（Chos kyi bdag）所说。如果您想一心投入此道，应其言语劝请，金刚文字（藏文：བཛྲ་ཨཀྵ་ར།）的笔录者是慧海（Blo gsal rgya mtsho）。

读了《大悲聚善逝修法仪轨》，一切都明白了。金刚文字（藏文：བཛྲ་ཨཀྵ་ར།）。

【英语翻译】
Offerings should also be made as usual, without interruption by other activities, as this is the crucial key to swift accomplishment. Until the recitation is completed, the deity being recited should not be known by anyone else, so that there are no obstacles and there is a need for swift accomplishment. Subsequent liberation, bathing, guarding the place, etc., are the same as usual. For the time being, that's all. This was said by the incarnate lama, Lord of Dharma (Chos kyi bdag). If you intend to engage wholeheartedly in this path, at the urging of his words, the scribe of Vajra Akshara (藏文：བཛྲ་ཨཀྵ་ར།) is Lodro Gyatso (Blo gsal rgya mtsho).

Having read the recitation manual of the Great Compassionate One, the Assemblage of Sugatas, everything is understood. Vajra Akshara (藏文：བཛྲ་ཨཀྵ་ར།).

============================================================

